Cenzúrázták az Isteni színjáték hollandiai kiadását
2021.03.29. 16:00
Nem újdonság, hogy az egyenlőség és az igazság harcosai egyre több művet írnak át tetszésük szerint.
„Danténál Mohamed durva és megalázó sorsra jut, csak azért, mert ő az iszlám előfutára” – magyarázta Myrthe Spiteri, a kiadó tulajdonosa és egyben igazgatója.
Mohamed a Pokol 28. énekében jelenik meg, ahol egy szimbolikus büntetést rónak ki rá.
Nem vagyok jártas vallási dolgokban, szóval csak általánosságban tudom megítélni a helyzetet. Tudósként minden véleményre nyitott vagyok. Ha valaki azt hiszi, hogy Dante műve megsértett bizonyos embereket, ezt nyugodtan elmondhatja. Ám ugyanilyen nyitottságot várnék el attól is, aki más munkáját fordítja, nem kellene kihagynia bizonyos részeket belőle csak azért, mert az illető nem ért egyet velük. Szerintem ezek a holland hölgyek csak feltűnésre vágynak, mert egy ilyen nyilatkozattal jó kis reklámot csinálnak maguknak, főleg Dante halálának 700. évfordulóján”
– nyilatkozta a Magyar Nemzetnek Sperello di Serego Alighieri asztrofizikus, Dante leszármazottja.
Nem ez volt az első eset, hogy Dantét ehhez hasonló vádak érték. Korábban Olaszországban is kikezdte a Gherush92 nevű NGO. Az „emberjogi szervezet” 2012-ben Dantét rasszistának, iszlamofóbnak, homofóbnak és antiszemitának nevezte, és felszólította az olasz hatóságokat, hogy a műveit vegyék ki az iskolai tantervből.
Annyi bizonyos, hogy furcsa egy világ, ami vár ránk, tele történelemhamisítással és a világirodalom átírásával.