Ugrás a tartalomhoz
" Mi vagyunk Soros ellenzéke”
#ez történik
#Orbán Viktor
#belföld
#bevándorlás
#Soros György
#külföld
#fehér férfi
#demográfia
#sport
#Brüsszel
#vélemény
#tudomány
#terrorizmus
#egyetemimetoo

Innen látszik, hogy a reformok mûködnek

888.hu

2016.04.26. 18:58

A Nyest ma nagy csinadrattával nyilvánosságra hozta, hogy a Budai Várban, a karmelita kolostor építkezésénél, az építési területet határoló ideiglenes falon véletlenül elmaradt az angol fordítás. Pontosabban a fordító teljesen rossz szöveget fordított le. Ebbõl egy elég vicces tábla született.

Helyesebben mondva, az angol fordítás igazán viccesre sikeredett. Az egykori kolostor és présház angol megfelelőjét "Same in English"- ként írták, fordították.  

Minden bizonnyal a fordítónak lehetett odaírva , hogy "Ugyanaz angolul" (mármint az eredeti felírat), ezt arra fordította valaki, hogy „Same in English”. Ami azt jelenti, hogy "Ugyanaz angolul". Kicsit vicces, és kicsit idegesítő. 

Ilyen volt

Ilyen lett

A cikk megjelenése után a kivitelezőnek már sikerült kijavítani a hibát, és valós angol fordítás került az idétlen szöveg helyére. 

EZEK IS ÉRDEKELHETNEK

OLVASTAD MÁR?

MÉG TÖBBET SZERETNÉK
Vissza az oldal tetejére