Rosszul lefordított tweetbõl csinált hírt az Index és a 444
2019.03.12. 18:23
Kedden délután az index.hu és a 444.hu felfedezte magának Donald Trump Twitter-csatornáját, és ha már arra jártak, gyorsan megpróbálták befeketíteni az amerikai elnököt. Hogy erre pontosan miért is volt szükség két szuperfüggetlen, saját bevallásuk szerint elfogulatlan szerkesztőségben, arra nehéz magyarázatot találni. De az biztos, hogy a kísérlet kudarcot vallott.
A két lap ezt a tweetet szemelte ki magának:
Airplanes are becoming far too complex to fly. Pilots are no longer needed, but rather computer scientists from MIT. I see it all the time in many products. Always seeking to go one unnecessary step further, when often old and simpler is far better. Split second decisions are....
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) 2019. március 12.
Az index és a 444 az első mondatot egyaránt így fordította:
Manapság túl bonyolultak a repülők a repüléshez"
– írták.
Maradjunk annyiban, hogy ez a mondat akár jelenthetné ezt is. Vagyis, hogy az amerikai elnök szerint már olyan bonyolult a repülő, hogy fel sem tud szállni. Vagy azt, hogy
Manapság a repülőket egyre bonyolultabb vezetni."
Vajon melyik megoldás a helyes? Ez csak a kontextus alapján dönthető el, ha önállóan állna a mondat, akkor mindkét megoldást helyesnek fogadhatnánk el.
Mindez apró malőr lenne, ha nem ez adná a cikk apropóját.
A 444.hu egyébként még tovább is vitte a sztorit. Õk azt is odaírták, hogy "nem jó, ha a gépek már annyira bonyolultak, hogy ő sem érti". Azonban Trump nem írt ilyesmit.