Innen látszik, hogy a reformok mûködnek
888.hu
2016.04.26. 18:58
A Nyest ma nagy csinadrattával nyilvánosságra hozta, hogy a Budai Várban, a karmelita kolostor építkezésénél, az építési területet határoló ideiglenes falon véletlenül elmaradt az angol fordítás. Pontosabban a fordító teljesen rossz szöveget fordított le. Ebbõl egy elég vicces tábla született.
Helyesebben mondva, az angol fordítás igazán viccesre sikeredett. Az egykori kolostor és présház angol megfelelőjét "Same in English"- ként írták, fordították.
Minden bizonnyal a fordítónak lehetett odaírva , hogy "Ugyanaz angolul" (mármint az eredeti felírat), ezt arra fordította valaki, hogy „Same in English”. Ami azt jelenti, hogy "Ugyanaz angolul". Kicsit vicces, és kicsit idegesítő.
Ilyen volt
Ilyen lett
A cikk megjelenése után a kivitelezőnek már sikerült kijavítani a hibát, és valós angol fordítás került az idétlen szöveg helyére.
EZEK IS ÉRDEKELHETNEK
OLVASTAD MÁR?
MÉG TÖBBET SZERETNÉK